< Genèse 36 >

1 Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
Now these [are] the generations of Esau, who [is] Edom.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
3 et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
And Bashemath, Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
And Adah bore to Esau, Eliphaz; and Bashemath bore Reuel;
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
And Aholibamah bore Jeush, and Jaalam, and Korah: These [are] the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance which he had acquired in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
For their riches were more than that they might dwell together: and the land wherein they were strangers could not sustain them, because of their cattle.
8 Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau [is] Edom.
9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
And these [are] the generations of Esau the father of the Edomites, in mount Seir:
10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. —
These [are] the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
11 Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
And the sons of Eliphaz were, Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12 Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü. —
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek: these [were] the sons of Adah Esau's wife.
13 Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
And these [are] the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
14 Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon Esau's wife: and she bore to Esau, Jeush, and Jaalam, and Korah.
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
These [were] dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born [son] of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom; ce sont là les fils d'Ada. —
Duke Korah, duke Gatam, [and] duke Amalek: these [are] the dukes, [descendants] of Eliphaz, in the land of Edom: these [were] the sons of Adah.
17 Fils de Rahuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
And these [are] the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these [are] the dukes, [descendants] of Reuel, in the land of Edom: these [are] the sons of Bashemath Esau's wife.
18 Fils d'Oolibama, femme d'Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. —
And these [are] the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these [were] the dukes, [descendants] of Aholibamah the daughter of Anah Esau's wife.
19 Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs; c'est Edom.
These [are] the sons of Esau (who [is] Edom) and these [are] their dukes.
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
These [are] the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah.
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. —
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these [are] the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
And the children of Lotan were Hori, and Heman: and Lotan's sister [was] Timna.
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
And the children of Shobal [were] these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
24 Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
And these [are] the children of Zibeon; both Ajah and Anah; this [was that] Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25 Voici les enfants d'Ana: Dison et Oolibama, fille d'Ana. —
And the children of Anah [were] these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
26 Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
And these [are] the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
27 Voici les fils d'Eser: Balan, Zavan et Acan. —
The children of Ezer [are] these; Bilhan, and Zaavan, and Achan.
28 Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
The children of Dishan [are] these; Uz, and Aran.
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
These [are] the dukes, [descendants] of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan; these [are] the dukes, [descendants] of Hori, among their dukes in the land of Seir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
And these [are] the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city [was] Dinhabah.
33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
And Husham died, and Hadad the son of Bedad (who smote Midian in the field of Moab) reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith.
36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
39 Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead; and the name of his city [was] Pau; and his wife's name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40 Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
And these [are] the names of the dukes, [descendants] of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar.
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.
Duke Magdiel, duke Iram; these [are] the dukes of Edom, according to their habitations, in the land of their possession: he [is] Esau the father of the Edomites.

< Genèse 36 >