< Genèse 21 >

1 Yahweh visita Sara, comme il l'avait dit; Yahweh accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.
Or, l’Éternel s’était souvenu de Sara, comme il l’avait dit et il fit à Sara ainsi qu’il l’avait annoncé.
2 Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait marqué.
Sara conçut et enfanta un fils à Abraham quoiqu’âgé, à l’époque précise où Dieu l’avait promis.
3 Abraham donna au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, le nom d'Isaac.
Abraham nomma le fils qui venait de lui naître, que Sara lui avait donné, Isaac.
4 Et Abraham circoncit Isaac, son fils, à l'âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
Abraham circoncit Isaac, son fils, à l’âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
5 Abraham avait cent ans à la naissance d'Isaac, son fils.
Or, Abraham était âgé de cent ans, lorsqu’Isaac son fils vint au monde.
6 Et Sara dit: " Dieu m'a donné de quoi rire; quiconque l'apprendra rira à mon sujet. "
Sara dit: "Dieu m’a donné une félicité et quiconque l’apprendra me félicitera."
7 Elle ajouta: " Qui eût dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Car j'ai donné un fils à sa vieillesse. "
Elle dit encore "Qui eût dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants? Eh bien, j’ai donné un fils à sa vieillesse!"
8 L'enfant grandit, et on le sevra. Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
L’Enfant grandit, Il fut sevré. Abraham fit un grand festin le jour où l’on sevra Isaac.
9 Sara vit le fils d'Agar, l'Egyptienne, qu'elle avait enfanté à Abraham, qui riait,
Sara vit le fils d’Agar l’Egyptienne, que celle-ci avait enfanté à Abraham, se livrer à des railleries;
10 et elle dit à Abraham: " Chasse cette servante et son fils; car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac. "
et elle dit à Abraham: "Renvoie cette esclave et son fils; car le fils de cette esclave n’héritera point avec mon fils, avec Isaac."
11 Cette parole déplut beaucoup aux yeux d'Abraham, à cause de son fils Ismaël.
La chose déplut fort à Abraham, à cause de son fils.
12 Mais Dieu dit à Abraham: " Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l'enfant et de ta servante; quoi que Sara te demande, consens-y, car c'est d'Isaac que naîtra la postérité qui portera ton nom.
Mais Dieu dit à Abraham: "Ne sois pas mécontent au sujet de cet enfant et de ton esclave; pour tout ce que Sara te dit, obéis à sa voix: car c’est la postérité d’Isaac qui portera ton nom.
13 Néanmoins du fils de la servante je ferai aussi une nation, parce qu'il est né de toi. "
Mais le fils de cette esclave aussi, je le ferai devenir une nation, parce qu’il est ta progéniture."
14 Abraham s'étant levé de bon matin, prit du pain et une outre d'eau, les donna à Agar et les mit sur son épaule; il lui remit aussi l'enfant, et il la renvoya. Elle s'en alla, errant dans le désert de Bersabée.
Abraham se leva de bon matin, prit du pain et une outre pleine d’eau, les remit à Agar en les lui posant sur l’épaule, ainsi que l’enfant et la renvoya. Elle s’en alla et s’égara dans le désert de Beer Shava.
15 Quand l'eau qui était dans l'outre fut épuisée, elle jeta l'enfant sous l'un des arbrisseaux,
Quand l’eau de l’outre fut épuisée, elle abandonna l’enfant au pied d’un arbre.
16 et elle s'en alla s'asseoir vis-à-vis, à une portée d'arc; car elle disait: " Je ne veux pas voir mourir l'enfant. " Elle s'assit donc vis-à-vis, éleva la voix et pleura.
EIle alla s’asseoir du côté opposé, à la distance d’un trait d’arc, en se disant: "Je ne veux pas voir mourir cet enfant"; et ainsi assise du côté opposé, elle éleva la voix et pleura.
17 Dieu entendit la voix de l'enfant, et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, en disant: " Qu'as-tu Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant, dans le lieu où il est.
Dieu entendit le gémissement de l’enfant. Un messager du Seigneur appela Agar du haut des cieux et lui dit "Qu’as-tu, Agar? Sois sans crainte, car Dieu a entendu la voix de l’enfant s’élever de l’endroit où il gît.
18 Lève-toi, relève l'enfant, prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. "
Relève-toi! reprends cet enfant et soutiens-le de la main, car je ferai de lui une grande nation."
19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir l'outre d'eau et donna à boire à l'enfant.
Le Seigneur lui dessilla les yeux et elle aperçu une source; elle y alla, emplit l’outre d’eau et donna à boire à l’enfant.
20 Dieu fut avec l'enfant, et il grandit; il habita dans le désert et devint un tireur d'arc.
Dieu fut avec cet enfant et il grandit; il demeura dans le désert, et devint tireur à l’arc.
21 Il habitait dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme du pays d'Egypte.
II habita le désert de Pharan et sa mère lui choisit une femme du pays d’Egypte.
22 En ce temps-là, Abimélech, accompagné de Phicol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: " Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
II arriva, dans le même temps, qu’Abimélec, accompagné de Pikol, chef de son armée, dit à Abraham: "Dieu est avec toi dans tout ce que tu entreprends.
23 Jure-moi donc ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, mais que tu auras pour moi et pour ce pays où tu séjournes la même bienveillance dont j'ai usé envers toi. "
Et maintenant, jure-moi par ce Dieu que tu ne seras infidèle ni à moi, ni à mes enfants, ni à ma postérité; que, comme j’ai bien agi à ton égard, ainsi tu agiras envers moi et envers le pays où tu es venu séjourner."
24 Abraham dit: " Je le jurerai. "
Abraham répondit: "Je veux le jurer."
25 Mais Abraham fit des reproches à Abimélech au sujet d'un puits d'eau dont les serviteurs d'Abimélech s'étaient emparés de force.
Or, Abraham avait fait des reproches à Abimélec, au sujet d’un puits dont les gens d’Abimélec s’étaient emparés.
26 Abimélech répondit: " J'ignore qui a fait cela; toi-même tu ne m'en as pas informé, et je n'en ai entendu parler qu'aujourd'hui. "
Et Abimélec avait répondu: "Je ne sais qui a commis cette action: toi-même tu ne m’en avais pas instruit et moi, je l’ignorais avant ce jour."
27 Et Abraham prit des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélech, et ils firent alliance tous deux.
Abraham prit du menu et du gros bétail qu’il remit à Abimélec et ils conclurent mutuellement une alliance.
28 Abraham mit à part sept jeunes brebis du troupeau,
Abraham ayant rangé à part sept brebis de ce bétail,
29 et Abimélech dit à Abraham: " Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part? "
Abimélec dit à Abraham: "Que signifient ces sept brebis que tu as mises à part?"
30 Il répondit: " Tu accepteras de ma main ces sept jeunes brebis, afin que ce soit pour moi un témoignage que j'ai creusé ce puits. "
Il répondit: "C’Est que tu dois recevoir de ma main sept brebis, comme témoignage que j’ai creusé ce puit."
31 C'est pourquoi on a appelé ce lieu Bersabée, parce que c'est là qu'ils ont tous deux prêté serment.
Aussi appela-t-on cet endroit Beer Shava, car là ils jurèrent l’un et l’autre.
32 C'est ainsi qu'ils firent alliance à Bersabée. Après quoi Abimélech se leva, avec Phicol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
Lorsqu’ils eurent contracté alliance à Beer Shava, Abimélec se leva, ainsi que Pikol son général d’armée et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
33 Abraham planta un tamaris à Bersabée, et il invoqua là le nom de Yahweh, Dieu éternel;
Abraham planta un bouquet d’arbres à Beer Shava et y proclama le Seigneur, Dieu éternel.
34 et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
Abraham habita longtemps encore dans le pays desPhilistins.

< Genèse 21 >