< Ecclésiaste 10 >

1 Des mouches mortes infectent et corrompent l'huile du parfumeur; de même un peu de folie l'emporte sur la sagesse et la gloire.
LAS moscas muertas hacen heder [y] dar mal olor el perfume del perfumista: [así] una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l'insensé, à sa gauche.
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
3 Et aussi, quand l'insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu'il est fou.
Y aun mientras va el necio por el camino, fálta[le] su cordura, y dice á todos, [que] es necio.
4 Si l'esprit du prince s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grandes fautes.
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
5 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain:
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
6 la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
7 J'ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves.
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
8 Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent.
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
9 Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal.
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
10 Si le fer est émoussé et si l'on n'a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force; mais la sagesse est préférable pour le succès.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
11 Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a pas d'avantage pour l'enchanteur.
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé le dévorent.
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
14 Et l'insensé multiplie les paroles!... L'homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
15 Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville.
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
17 Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson.
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
19 On fait des repas pour goûter le plaisir; le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
20 Même dans ta pensée ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, et l'animal ailé publierait tes paroles.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.

< Ecclésiaste 10 >