< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.

< 2 Samuel 22 >