< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
they are not bound in chains.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2 Samuel 22 >