< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adão, Sete, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noé, Sem, Cam, e Jafé.
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
10 Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
13 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
21 Adoram, Huzal, Décla,
E a Adorão, Uzal, Dicla,
22 Hébal, Abimaël, Saba,
Ebal, Abimael, Sebá,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
Sem, Arfaxade, Selá,
25 Héber, Phaleg, Ragau,
Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nachor, Tharé,
Serugue, Naor, Terá,
27 Abram, qui est Abraham.
E Abrão, o qual é Abraão.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.
O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.

< 1 Chroniques 1 >