< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.

< Psaumes 89 >