< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]

< Psaumes 89 >