< Psaumes 80 >

1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
6 Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
8 Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
9 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
10 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
11 elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
13 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
14 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
19 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

< Psaumes 80 >