< Psaumes 77 >

1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
Clamei ao Senhor com a minha voz: a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
No dia da minha angústia busquei ao Senhor: a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
Lembrava-me de Deus, e me perturbei: queixava-me, e o meu espírito desfalecia (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
Sustentaste os meus olhos acordados: estou tão perturbado que não posso falar.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
De noite chamei à lembrança o meu cântico: meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 « Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Cessou para sempre a sua benignidade? acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selah)
10 Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
E eu disse: A minha enfermidade é esta: mas eu me lembrei dos anos da dextra do altíssimo.
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
Eu me lembrarei das obras do Senhor: certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Tu és o Deus que fazes maravilhas: tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacob e de José (Selah)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Aarão.

< Psaumes 77 >