< Psaumes 55 >

1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
Para el director del coro. Con instrumentos de cuerda. Un salmo (masquil) de David. ¡Escucha, oh Dios, mi oración; no ignores mi clamor de ayuda!
2 Ecoute-moi et réponds-moi! J’erre çà et là, plaintif et gémissant,
Por favor escúchame, y dame una respuesta. ¡Estoy atribulado por todos mis problemas!
3 devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
Porque mis enemigos me gritan; los malvados me intimidan. Ellos hacen llover sufrimientos sobre mí, con furia me asaltan en su odio.
4 Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
¡Mi corazón late en agonía! Estoy aterrorizado, ¡Siento que voy a morir!
5 La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe.
Estoy en pánico, temblando con miedo; sentimientos de horror me inundan.
6 Et je dis: Oh! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos;
Me digo a mí mismo: “¡Si tan solo Dios me diera alas como una paloma para que pudiera volar lejos y estar en paz!
7 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
Volaría muy lejos para escapar, y me quedaría en el desierto. (Selah)
8 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l’ouragan.
Correría a un lugar para esconderme, lejos del viento, a salvo de la tormenta furiosa”.
9 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
¡Confúndelos, Señor! cambia lo que están diciendo, porque veo violencia y conflictos en la ciudad.
10 Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
Ellos patrullan los muros de la ciudad de día y de noche, pero los problemas y la maldad están adentro.
11 la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent pas ses places.
Los que causan la destrucción están dentro de la ciudad; los fraudes y los engaños merodean en las calles.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage: je le supporterais; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi: je me cacherais devant lui.
El problema es que no es un enemigo el que se burla de mí. Eso hasta podría soportarlo. Pero quien me insulta no es alguien que me odia. Si no, podría evitarlos.
13 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
No, eres tú, un hombre igual a mí, ¡Mi mejor amigo, a quien conozco tan bien!
14 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
Nuestra amistad era muy cercana. Solíamos tener grandes pláticas juntos mientras caminábamos con los demás hacia la casa del Señor.
15 Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
Que la muerte venga rápido sobre ellos; que bajen a la tumba con vida, porque los malvados encuentran ahí su hogar. (Sheol h7585)
16 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
Mientras tanto yo, clamaré al Señor, y él me salvará.
17 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
Lloré y gemí día, tarde y noche, y él me escuchó.
18 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
Me rescató, manteniéndome a salvo de mis atacantes, porque hay muchos en mi contra.
19 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a pas en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
Dios, quien ha gobernado desde el principio me oirá y les responderá. (Selah) Porque ellos se rehúsan a cambiar y no respetan a Dios.
20 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
Mientras que mi mejor amigo, atacó a sus amigos que no tenían ninguna pelea con él, rompió las promesas que les había hecho.
21 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
Lo que dice es tan suave como la mantequilla, pero por dentro él solo planea guerra; sus palabras son tan calmantes como el aceite, pero cortan como espadas afiladas.
22 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Arroja tus cargas sobre el Señor y él te cuidará. Él no permitirá que aquellos que viven con rectitud caigan.
23 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
Pero tú, Dios, derribarás a los asesinos y a los mentirosos, arrojándolos al pozo de la destrucción antes de que hayan vivido la mitad de sus vidas. Y yo, confiaré en ti.

< Psaumes 55 >