< Psaumes 147 >

1 Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d’Israël.
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n’a pas de limites.
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu’à terre.
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Chantez à Yahweh un cantique d’actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l’herbe sur les montagnes.
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 C’est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 Il n’a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.

< Psaumes 147 >