< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Psaumes 119 >