< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >