< Psaumes 109 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

< Psaumes 109 >