< Psaumes 102 >

1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.

< Psaumes 102 >