< Psaumes 102 >

1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

< Psaumes 102 >