< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
6 quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
你借着我,日子必增多, 年岁也必加添。
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
呼叫过路的, 就是直行其道的人,
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。
18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)
人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >