< Proverbes 29 >

1 L’homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz de repente será quebrantado sem que haja cura.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o ímpio domina o povo suspira.
3 L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
4 Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
O rei com juízo sustem a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
5 L’homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
O homem que lisongeia a seu próximo, arma uma rede aos seus passos.
6 Dans le péché de l’homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo jubila e se alegra.
7 Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o ímpio não compreende o conhecimento.
8 Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
Os homens escarnecedores abrazam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Si un sage conteste avec un insensé, qu’il se fâche ou qu’il rie, il n’y aura pas de paix.
O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se turbe quer se ria, não terá descanço.
10 Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
Os homens sanguinolentos aborrecem ao sincero, mas os retos procuram o seu bem.
11 L’insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
Todo o seu espírito profere o tolo, mas o sábio o encobre e reprime.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
O governador que dá atenção às palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; c’est Yahweh qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la correction donnent la sagesse, mais l’enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
Castiga a teu filho, e te fará descançar; e dará delícias à tua alma.
18 Quand il n’y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
Não havendo profecia, o povo fica dissoluto; porém o que guarda a lei esse é bem-aventurado:
19 Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave; quand même il comprend, il n’obéit pas.
O servo se não emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, todavia não responderá.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Tens visto um homem arremessado nas suas palavras? maior esperança há dum tolo do que dele.
21 Si quelqu’un traite mollement son esclave dès l’enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
Quando alguém cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro quererá ser seu filho.
22 Un homme colère excite des querelles, et l’homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 L’orgueil d’un homme le conduit à l’humiliation, mais l’humble d’esprit obtient la gloire.
A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito reterá a glória.
24 Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
O que tem parte com o ladrão aborrece a sua própria alma: ouve maldições, e não o denúncia.
25 La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c’est de Yahweh que vient à chacun la justice.
Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor.
27 L’homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D’AGUR.
Abominação é para os justos o homem iníquo, mas abominação é para o ímpio o de retos caminhos.

< Proverbes 29 >