< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’enfantera le jour suivant.
Boast not of to-morrow; for thou knowest not what the next day shall bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
Let thy neighbour, and not thine own mouth, praise thee; a stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l’un et l’autre pèse la colère de l’insensé.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié cachée.
Open reproofs are better than secret love.
6 Les blessures d’un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l’homme qui erre loin de son lieu.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d’un ami dont le conseil vient du cœur.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and when thou art in distress go not into thy brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m’outrage.
Son, be wise, that thy heart may rejoice; and remove thou from thyself reproachful words.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l’huile.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
He that plants a fig-tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 Le schéol et l’abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; que l’homme éprouve de même la louange qu’il reçoit!
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt [still] in no wise remove his folly from him.
23 Connais bien l’état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
Do thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.
24 car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d’âge en âge.
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 Mais quand l’herbe a paru, que la verdure s’est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
Take care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;
26 tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
that thou mayest have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
27 tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l’entretien de tes servantes.
[My] son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.

< Proverbes 27 >