< Proverbes 25 >

1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; la gloire des rois, c’est de les examiner.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Ote les scories de l’argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône s’affermira dans la justice.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 car il vaut mieux qu’on te dise: « Monte ici », que si l’on t’humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu’à la fin tu ne saches que faire.
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Lorsque ton prochain t’aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, ainsi est une parole dite à propos.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient; il réjouit l’âme de son maître.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Des nuages et du vent sans pluie, tel est l’homme qui se glorifie de présents mensongers.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Une dent cassée et un pied qui glisse, c’est la confiance qu’inspire un perfide au jour du malheur.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 De l’eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Proverbes 25 >