< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [thy help].
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Prepare thy works for [thy] going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Be not a false witness against thy [fellow] citizen, neither exaggerate with thy lips.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
If thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
But if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier.

< Proverbes 24 >