< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee:
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such [meats]: but if thou art very insatiable,
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Sup not with an envious man, neither desire thou his meats:
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him:
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
for he will vomit it up, and spoil thy fair words.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hearken, [my] son, to thy father which begot thee, and despise not [thy mother] because she is grown old.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
[My] son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
But at last [such a one] stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Proverbes 23 >