< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu’une maison pleine de viande avec la discorde.
Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
2 Un serviteur prudent l’emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l’héritage avec les frères.
A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
3 Le creuset éprouve l’argent et le fourneau l’or; celui qui éprouve les cœurs, c’est le Seigneur.
As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
4 Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l’oreille à la mauvaise langue.
An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
7 Des paroles distinguées ne conviennent pas à l’insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
8 Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
10 Un blâme fait plus d’impression sur l’homme intelligent que cent coups sur l’insensé.
A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
12 Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un insensé pendant sa folie.
It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
13 Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
14 C’est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s’allume, retire-toi.
He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse? Il n’a pas le sens pour le faire.
What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
17 L’ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
18 L’homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
20 Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
21 Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d’un fou ne sera pas joyeux.
A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
22 Un cœur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
23 Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
24 L’homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l’amertume de sa mère.
A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
26 Il n’est pas bon de frapper le juste d’amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
27 Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d’esprit est un homme d’intelligence.
He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
28 L’insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.
Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.

< Proverbes 17 >