< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
8 Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
30 parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.

< Proverbes 1 >