< Nombres 7 >

1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés,
ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם
2 les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים
3 Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh: six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר--עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן
4 Yahweh parla à Moïse, en disant:
ויאמר יהוה אל משה לאמר
5 « Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. »
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו
6 Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון כפי עבדתם
8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר--נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן
9 Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח
11 Et Yahweh dit à Moïse: « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. »
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח
12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda.
ויהי המקריב ביום הראשון--את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה
13 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
14 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
15 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
שעיר עזים אחד לחטאת
17 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande.
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער--נשיא יששכר
19 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
20 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
21 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
שעיר עזים אחד לחטאת
23 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער
24 Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
ביום השלישי נשיא לבני זבולן--אליאב בן חלן
25 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
26 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
27 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
שעיר עזים אחד לחטאת
29 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן
30 Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן--אליצור בן שדיאור
31 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
32 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
33 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
שעיר עזים אחד לחטאת
35 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור
36 Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי
37 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
38 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
39 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
שעיר עזים אחד לחטאת
41 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי
42 Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל
43 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
44 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
שעיר עזים אחד לחטאת
47 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל
48 Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud;
ביום השביעי נשיא לבני אפרים--אלישמע בן עמיהוד
49 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
50 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
שעיר עזים אחד לחטאת
53 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד
54 Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
ביום השמיני נשיא לבני מנשה--גמליאל בן פדהצור
55 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
56 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
שעיר עזים אחד לחטאת
59 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור
60 Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן--אבידן בן גדעני
61 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
62 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
שעיר עזים אחד לחטאת
65 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני
66 Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי
67 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
68 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
שעיר עזים אחד לחטאת
71 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי
72 Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר--פגעיאל בן עכרן
73 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
74 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
שעיר עזים אחד לחטאת
77 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן
78 Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan;
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי--אחירע בן עינן
79 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
80 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
שעיר עזים אחד לחטאת
83 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן
84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit: douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or;
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה
85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; total de l’argent de ces ustensiles: deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire; —
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש
86 les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; total de l’or des godets: cent vingt sicles. —
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה
87 Total des animaux pour l’holocauste: douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. —
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר--ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת
88 Total des animaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו

< Nombres 7 >