< Josué 19 >

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
И Асар-Суал и Вала и Асем,
4 Eltholad, Béthul, Harma,
И Елтолад и Ветуил и Орма,
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
И Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
И Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
И сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
11 Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
12 De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
Па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
13 De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
Отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
Отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
С Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
А међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
И Аферајим и Сеон и Анахарат,
20 Rabboth, Césion, Abès,
И Равит и Кисион и Авес,
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
И Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
А отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
26 Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
И Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
И одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
И Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
Отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
И Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
И међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
34 la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
Потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
36 Edéma, Arama, Asor,
И Адама и Рама и Асор,
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
И Кедес и Едреј и Ен-Асор,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
И Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
И међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
И Салавин и Ајалон и Јетла,
43 Elon, Themna, Acron,
И Елон и Тамната и Акарон,
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
И Елтекон и Гиветон и Валат,
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
И Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
И Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
47 Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
50 Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.

< Josué 19 >