< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?

< Job 40 >