< Job 22 >

1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
4 Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
5 Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum:
18 C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
19 Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
22 Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< Job 22 >