< Job 22 >

1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
5 Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
12 Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
13 Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
18 C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
19 Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
22 Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
27 Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< Job 22 >