< Job 20 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Job 20 >