< Job 14 >

1 L’homme né de la femme vit peu de jours, et il est rassasié de misères.
여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
2 Comme la fleur, il naît, et on le coupe; il fuit comme l’ombre, sans s’arrêter.
그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert, lui que tu amènes en justice avec toi!
이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까
4 Qui peut tirer le pur de l’impur? Personne.
누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까 하나도 없나이다
5 Si les jours de l’homme sont comptés, si tu as fixé le nombre de ses mois, si tu as posé un terme qu’il ne doit pas franchir,
그 날을 정하셨고 그 달 수도 주께 있으므로 그 제한을 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
6 détourne de lui tes yeux pour qu’il se repose, jusqu’à ce qu’il goûte, comme le mercenaire, la fin de sa journée.
그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품꾼 같이 그 날을 마치게 하옵소서
7 Un arbre a de l’espérance: coupé, il peut verdir encore, il ne cesse pas d’avoir des rejetons.
나무는 소망이 있나니 찍힐지라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
8 Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière,
그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
9 dès qu’il sent l’eau, il reverdit, il pousse des branches comme un jeune plant.
물 기운에 움이 돋고 가지가 발하여 새로 심은 것과 같거니와
10 Mais l’homme meurt, et il reste étendu; quand il a expiré, où est-il?
사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
11 Les eaux du lac disparaissent, le fleuve tarit et se dessèche:
물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
12 ainsi l’homme se couche et ne se relève plus, il ne se réveillera pas tant que subsistera le ciel, on ne le fera pas sortir de son sommeil.
사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
13 Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, m’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère ait passé, me fixer un terme où tu te souviendrais de moi! (Sheol h7585)
주는 나를 음부에 감추시며 주의 진노가 쉴 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 기한을 정하시고 나를 기억하옵소서 (Sheol h7585)
14 Si l’homme une fois mort pouvait revivre! Tout le temps de mon service j’attendrais qu’on vînt me relever.
사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
15 Tu m’appellerais alors, et moi je te répondrais; tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
16 Mais hélas! Maintenant, tu comptes mes pas, tu as l’œil ouvert sur mes péchés;
그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까
17 mes transgressions sont scellées dans une bourse, et tu mets un enduit sur mes iniquités.
내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
18 La montagne s’écroule et s’efface; le rocher est transporté hors de sa place;
무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
19 les eaux creusent la pierre, leurs flots débordés entraînent la poussière du sol: ainsi tu anéantis l’espérance de l’homme.
물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어 버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 소망을 끊으시나이다
20 Tu l’abats sans retour, et il s’en va; tu flétris son visage, et tu le congédies.
주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아 보내시오니
21 Que ses enfants soient honorés, il n’en sait rien; qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
그 아들이 존귀하나 그가 알지 못하며 비천하나 그가 깨닫지 못하나이다
22 Sa chair ne sent que ses propres souffrances, son âme ne gémit que sur elle-même.
오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다

< Job 14 >