< Job 11 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.

< Job 11 >