< Genèse 7 >

1 Yahweh dit à Noé: « Entre dans l’arche, toi et toute ta maison, car je t’ai vu juste devant moi au milieu de cette génération.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 De tous les animaux purs, tu en prendras avec toi sept paires, des mâles et leurs femelles, et de tous les animaux qui ne sont pas purs, tu en prendras deux, un mâle et sa femelle;
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 sept paires aussi des oiseaux du ciel, des mâles et leurs femelles, pour conserver en vie leur race sur la face de toute la terre.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 Car, encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j’ai faits. »
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 Noé fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Il avait six cents ans quand eut lieu le déluge, une inondation de la terre.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 Noé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper aux eaux du déluge.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 Des animaux purs et de ceux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol,
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 chaque paire, mâle et femelle, vint vers Noé dans l’arche, comme Dieu l’avait ordonné à Noé.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 Et, au bout de sept jours, les eaux du déluge se répandirent sur la terre.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 L’an six cent de la vie de Noé, au deuxième mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là, toutes les sources du grand abîme jaillirent et les écluses du ciel s’ouvrirent,
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 et la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits.
四十晝夜降大雨在地上。
13 Ce même jour, Noé entra dans l’arche, avec Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux,
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 eux et toutes les bêtes des diverses espèces, tous les animaux domestiques des diverses espèces, tous les reptiles des diverses espèces qui rampent sur la terre, et tous les oiseaux des diverses espèces, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 Ils vinrent vers Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 Ils arrivaient mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. Et Yahweh ferma la porte sur lui.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 Le déluge fut quarante jours sur la terre; les eaux grossirent et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus de la terre.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 Les eaux crûrent et devinrent extrêmement grosses sur la terre, et l’arche flotta sur les eaux.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Les eaux, ayant grossi de plus en plus, couvrirent toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel tout entier.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Les eaux s’élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes qu’elles recouvraient.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 Toute chair qui se meut sur la terre périt: oiseaux, animaux domestiques, bêtes sauvages, tout ce qui rampe sur la terre, ainsi que tous les hommes.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 De tout ce qui existe sur la terre sèche, tout ce qui a souffle de vie dans les narines mourut.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 Tout être qui se trouve sur la face du sol fut détruit, depuis l’homme jusqu’à l’animal domestique, jusqu’aux reptiles et jusqu’aux oiseaux du ciel; ils furent exterminés de la terre, et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l’arche.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 Les eaux furent hautes sur la terre pendant cent cinquante jours.
水勢浩大,在地上共一百五十天。

< Genèse 7 >

The Great Flood
The Great Flood