< Genèse 5 >

1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.

< Genèse 5 >