< Genèse 5 >

1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
7 Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.

< Genèse 5 >