< 2 Thessaloniciens 3 >

1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit en honneur, comme elle l’est chez vous,
De cetero fratres, orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos:
2 et afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et pervers; car la foi n’est pas le partage de tous.
et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
3 Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du mal.
Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
4 Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.
Confidimus autem de vobis, in Domino, quoniam quæ præcepimus, et facitis, et facietis.
5 Que le Seigneur dirige vos cœurs dans l’amour de Dieu et la patience du Christ!
Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei, et patientia Christi.
6 Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d’une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous.
Denuntiamus autem vobis, fratres, in nomine Domini nostri Jesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate, et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis.
7 Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter; car nous n’avons rien eu de déréglé parmi vous.
Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos: quoniam non inquieti fuimus inter vos:
8 Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne; mais nous avons été nuit et jour à l’œuvre, dans la fatigue et la peine, pour n’être à charge à aucun de vous.
neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore, et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus.
9 Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos.
10 Aussi bien, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu’un ne veut pas travailler, il ne doit pas manger non plus.
Nam et cum essemus apud vos, hoc denuntiabamus vobis: quoniam si quis non vult operari, nec manducet.
11 Cependant nous apprenons qu’il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s’occupent que de choses vaines.
Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
12 Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne.
Iis autem, qui ejusmodi sunt, denuntiemus, et obsecramus in Domino Jesu Christo, ut cum silentio operantes, suum panem manducent.
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
Vos autem, fratres, nolite deficere benefacientes.
14 Et si quelqu’un n’obéit pas à l’ordre donnée par cette lettre, notez-le, et, pour le confondre, ne le fréquentez plus.
Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur:
15 Ne le considérez pourtant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec tous!
Ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis.
17 LA SALUTATION EST DE MA PROPRE MAIN, MOI PAUL; C’EST LÀ MA SIGNATURE DANS TOUTES LES LETTRES: C’EST AINSI QUE’ÉCRIS.
Salutatio, mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola, ita scribo.
18 QUE LA GRÂCE DE NOTRE SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST SOIT AVEC VOUS TOUS!
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.

< 2 Thessaloniciens 3 >