< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< 2 Samuel 22 >