< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu’on eut fait entrer l’arche de Dieu, et qu’on l’eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
4 Il établit devant l’arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d’Israël.
And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu’on célébrerait Yahweh par l’organe d’Asaph et de ses frères:
Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
13 race d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s’exercent sur toute la terre.
He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu’il a dite pour mille générations.
Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
16 De l’alliance qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
17 qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
18 disant: « A toi je donnerai le pays de Canaan, comme la part de votre héritage. »
Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
20 qu’ils erraient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d’eux;
He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
22 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l’allégresse! Qu’on dise parmi les nations: « Yahweh est roi! »
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
32 Que la mer retentisse avec ce qu’elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu’ils renferment!
Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
35 Dites: « Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. »
And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et tout le peuple dit: « Amen! » et: « Louez Yahweh. »
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l’arche, selon la tâche de chaque jour;
Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, comme portiers;
And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
40 pour qu’ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et pour qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu’il a imposée à Israël.
To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour « louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! »
And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d’Idithun étaient pour la porte.
Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.

< 1 Chroniques 16 >