< Zacharie 8 >

1 La parole de l'Éternel des armées m'a été adressée.
And the word of the Lord of hosts came to me, saying:
2 L'Éternel des armées dit: « Je suis jaloux de Sion avec une grande jalousie, et je suis jaloux d'elle avec une grande colère. »
Thus saith the Lord of hosts: I have been jealous for Sion with a great jealousy, and with a great indignation have I been jealous for her.
3 Yahvé dit: « Je suis revenu à Sion, et j'habiterai au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée « Cité de la vérité », et la montagne de Yahvé des armées « Montagne sainte ». »
Thus saith the Lord of hosts: I am returned to Sion, and I will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth, and the mountain of the Lord of hosts, The sanctified mountain.
4 Yahvé des Armées dit: « Les vieillards et les vieilles femmes habiteront de nouveau dans les rues de Jérusalem, chacun avec son bâton à la main à cause de leur vieillesse.
Thus saith the Lord of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem: and every man with his staff in his hand through multitude of days.
5 Les rues de la ville seront pleines de garçons et de filles qui joueront dans ses rues. »
And the streets of the city shall be full of boys and girls, playing in the streets thereof.
6 Yahvé des armées dit: « Si c'est merveilleux aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-là, cela doit-il aussi être merveilleux à mes yeux? » dit Yahvé des armées.
Thus saith the Lord of hosts: If it seem hard in the eyes of the remnant of this people in those days: shall it be hard in my eyes, saith the Lord of hosts?
7 Yahvé des armées dit: « Voici, je vais sauver mon peuple du pays de l'est et du pays de l'ouest.
Thus saith the Lord of hosts: Behold I will save my people from the land of the east, and from the land of the going down of the sun.
8 Je les ferai venir, et ils habiteront dans Jérusalem. Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dans la vérité et la justice. »
And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God in truth and in justice.
9 L'Éternel des armées dit: « Fortifiez vos mains, vous qui écoutez en ces jours-ci ces paroles de la bouche des prophètes qui étaient au jour où fut posé le fondement de la maison de l'Éternel des armées, le temple, afin qu'il fût construit.
Thus saith the Lord of hosts: Let your hands be strengthened, you that hear in these days these words by the mouth of the prophets, in the day that the house of the Lord of hosts was founded, that the temple might be built.
10 Car avant ces jours-là, il n'y avait pas de salaire pour l'homme ni de salaire pour l'animal, et il n'y avait pas de paix pour celui qui sortait ou entrait, à cause de l'adversaire. Car j'opposais tous les hommes, chacun à son prochain.
For before those days there was no hire for men, neither was there hire for beasts, neither was there peace to him that came in, nor to him that went out, because of the tribulation: and I let all men go every one against his neighbour.
11 Mais maintenant, je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit l'Éternel des armées.
But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts.
12 « Car la semence de la paix et la vigne donneront leur fruit, la terre donnera son accroissement, et les cieux donneront leur rosée. Je ferai en sorte que le reste de ce peuple hérite de toutes ces choses.
But there shall be the seed of peace: the vine shall yield her fruit, and the earth shall give her increase, and the heavens shall give their dew: and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
13 De même que vous étiez une malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, de même je vous sauverai, et vous serez une bénédiction. N'ayez pas peur. Que vos mains soient fortes. »
And it shall come to pass, that as you were a curse among the Gentiles, O house of Juda, and house of Israel: so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, let your hands be strengthened.
14 Car l'Éternel des armées dit: « De même que j'ai pensé vous faire du mal lorsque vos pères m'ont provoqué à la colère, dit l'Éternel des armées, et que je ne me suis pas repenti,
For thus saith the Lord of hosts: As I purposed to afflict you, when your fathers had provoked me to wrath, saith the Lord,
15 de même j'ai pensé en ces jours-ci faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. N'ayez pas peur.
And I had no mercy: so turning again I have thought in these days to do good to the house of Juda, and Jerusalem: fear not.
16 Voici ce que vous ferez: dites chacun la vérité à votre prochain. Exécutez dans vos portes le jugement de la vérité et de la paix,
These then are the things, which you shall do: Speak ye truth every one to his neighbour: judge ye truth and judgment of peace in your gates.
17 et qu'aucun de vous ne médite dans son cœur le mal contre son prochain, et n'aimez pas le faux serment; car ce sont là des choses que je hais, dit Yahvé.
And let none of you imagine evil in your hearts against his friend: and love not a false oath: for all these are the things that I hate, saith the Lord.
18 La parole de l'Éternel des armées me fut adressée.
And the word of the Lord of hosts came to me, saying:
19 L'Éternel des armées dit: « Les jeûnes du quatrième, du cinquième, du septième et du dixième mois seront pour la maison de Juda une joie, une allégresse et des fêtes joyeuses. C'est pourquoi aimez la vérité et la paix. »
Thus saith the Lord of hosts: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth shall be to the house of Juda, joy, and gladness, and great solemnities: only love ye truth and peace.
20 Yahvé des armées dit: « De nombreux peuples et les habitants de nombreuses villes viendront encore.
Thus saith the Lord of hosts, until people come, and dwell in many cities,
21 Les habitants de l'une iront vers l'autre en disant: 'Allons vite implorer la faveur de l'Éternel et chercher l'Éternel des armées. J'irai aussi.
And the inhabitants go one to another, saying: Let us go, and entreat the face of the Lord, and let us seek the Lord of hosts: I also will go.
22 Oui, de nombreux peuples et de fortes nations viendront chercher l'Éternel des armées à Jérusalem et implorer la faveur de l'Éternel. »
And many peoples, and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to entreat the face of the Lord.
23 Yahvé des armées dit: « En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront la jupe de celui qui est juif, en disant: 'Nous irons avec toi, car nous avons appris que Dieu est avec toi'. »
Thus saith the Lord of hosts: In those days, wherein ten men of all languages of the Gentiles shall take hold, and shall hold fast the shirt of one that is a Jew, saying: We will go with you: for we have heard that God is with you.

< Zacharie 8 >