< Psaumes 77 >

1 Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 « Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Psaumes 77 >