< Psaumes 55 >

1 Pour le musicien en chef. Sur les instruments à cordes. Une contemplation de David. Écoute ma prière, Dieu. Ne te cache pas de ma supplication.
Inclina ó Deus os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Occupe-toi de moi, et réponds-moi. Je suis agité dans ma plainte, et gémir
Atende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 à cause de la voix de l'ennemi, à cause de l'oppression des méchants. Car ils me font souffrir. En colère, ils m'en veulent.
Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 Mon cœur est gravement blessé au-dedans de moi. Les terreurs de la mort se sont abattues sur moi.
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 La crainte et le tremblement me saisissent. L'horreur m'a submergé.
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Je disais: « Oh, si j'avais des ailes comme une colombe! Puis je m'envolerais, et je serais en paix.
Pelo que disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 Voici, je m'égarerais au loin. Je voudrais me loger dans le désert. (Selah)
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 « Je me précipiterais vers un abri pour me protéger du vent et de la tempête. »
Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Embrouillez-les, Seigneur, et confondez leur langage, car j'ai vu de la violence et des querelles dans la ville.
Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Jour et nuit, ils rôdent sur ses murs. La malice et l'abus sont également en elle.
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
11 Les forces destructrices sont en elle. Les menaces et les mensonges ne quittent pas ses rues.
Maldade há dentro dela: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'a insulté, alors j'aurais pu l'endurer. Ce n'est pas non plus celui qui me haïssait qui s'est élevé contre moi, alors je me serais caché de lui.
Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o houvera suportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 Mais c'était toi, un homme comme moi, mon compagnon, et mon ami familier.
Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu intimo amigo.
14 Nous avons pris une douce communion ensemble. Nous avons marché dans la maison de Dieu avec de la compagnie.
Consultávamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 Que la mort vienne soudainement sur eux. Qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts. Car la méchanceté est au milieu d'eux, dans leur demeure. (Sheol h7585)
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. (Sheol h7585)
16 Quant à moi, j'invoquerai Dieu. Yahvé me sauvera.
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Le soir, le matin et à midi, je crierai ma détresse. Il entendra ma voix.
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 Il a racheté mon âme en paix de la bataille qui était contre moi, bien qu'il y ait beaucoup de gens qui s'opposent à moi.
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Dieu, qui est sur le trône pour toujours, les entendra et leur répondra. (Selah) Ils ne changent jamais et ne craignent pas Dieu.
Deus ouvirá, e os afligirá, aquele que preside desde a antiguidade (Selah) porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 Il lève ses mains contre ses amis. Il a violé son alliance.
Ele pôs as suas mãos naqueles que tem paz com ele: quebrou a sua aliança.
21 Sa bouche était lisse comme du beurre, mais son cœur était la guerre. Ses mots étaient plus doux que de l'huile, mais ce sont des épées dégainées.
As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: contudo, eram espadas nuas.
22 Dépose ton fardeau sur Yahvé et il te soutiendra. Il ne permettra jamais aux justes d'être déplacés.
Lança a tua carga sobre o Senhor, e ele te susterá: não permitirá nunca que o justo seja abalado.
23 Mais toi, Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de la destruction. Les hommes sanguinaires et fourbes ne vivront pas la moitié de leurs jours, mais j'ai confiance en toi.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

< Psaumes 55 >