< Psaumes 22 >

1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
“To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
“Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.

< Psaumes 22 >