< Psaumes 18 >

1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
In finem, puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione Spiritus iræ tuæ.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
Quoniam quis Deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.

< Psaumes 18 >