< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >