< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >