< Proverbes 31 >

1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Proverbes 31 >