< Proverbes 25 >

1 Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2 C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3 Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4 Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5 Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6 Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7 car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8 Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9 Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10 de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11 Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12 Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13 Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15 C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16 Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17 Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18 Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19 Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20 Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22 car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23 Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26 Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
28 Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。

< Proverbes 25 >