< Proverbes 25 >

1 Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Proverbes 25 >