< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est dans la main de Yahvé comme les cours d'eau. Il le tourne où il veut.
Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Toute voie de l'homme est droite à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les cœurs.
Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
3 Faire preuve de droiture et de justice est plus acceptable pour Yahvé que le sacrifice.
Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimæ.
4 Un regard hautain et un cœur fier, la lampe des méchants, c'est le péché.
Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
5 Les plans des personnes diligentes mènent sûrement au profit; et quiconque est pressé se précipite dans la pauvreté.
Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
6 Obtenir des trésors par une langue mensongère n'est qu'une vapeur éphémère pour ceux qui cherchent la mort.
Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
7 La violence des méchants les chassera, parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
8 Le chemin des coupables est tortueux, mais la conduite de l'innocent est droite.
Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
9 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
10 L'âme des méchants désire le mal; son voisin ne trouve aucune pitié à ses yeux.
Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
11 Quand le moqueur est puni, le simple acquiert la sagesse. Lorsque le sage est instruit, il reçoit la connaissance.
Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
12 Le Juste considère la maison des méchants, et mène les méchants à la ruine.
Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
13 Celui qui ferme ses oreilles au cri du pauvre, il criera aussi, mais ne sera pas entendu.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 Un cadeau en secret apaise la colère, et un pot-de-vin dans le manteau, une forte colère.
Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
15 C'est une joie pour le juste de faire justice; mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de l'intelligence reposera dans l'assemblée des esprits défunts.
Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
17 Celui qui aime le plaisir sera un pauvre homme. Celui qui aime le vin et l'huile ne sera pas riche.
Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
18 Le méchant est la rançon du juste, les perfides pour les honnêtes.
Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et capricieuse.
Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 Il y a des trésors précieux et de l'huile dans la demeure des sages, mais un homme insensé l'avale.
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
21 Celui qui suit la justice et la bonté trouve la vie, la justice et l'honneur.
Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, iustitiam, et gloriam.
22 Un sage balance la ville des puissants, et fait baisser la force de sa confiance.
Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ eius.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue protège son âme des problèmes.
Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
24 L'homme fier et arrogant - « Scoffer » est son nom - il travaille dans l'arrogance de l'orgueil.
Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
26 Il y a ceux qui convoitent avec avidité tout le jour; mais les justes donnent et ne retiennent pas.
tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination- combien plus, quand il l'apporte avec un esprit méchant!
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
28 Le faux témoin périra. Un homme qui écoute parle à l'éternité.
Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
29 L'homme méchant endurcit son visage; mais pour celui qui est droit, il établit ses voies.
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
30 Il n'y a ni sagesse ni compréhension ni de conseil contre Yahvé.
Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille; mais la victoire est avec Yahvé.
Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.

< Proverbes 21 >